viernes, 15 de agosto de 2014

Indígena, Indio e Hindú, ¿Cuál es la diferencia?

Cuando era más chica solía confundir mucho estos términos, usándolos como sinónimos, a pesar de que no es muy complicado distinguir uno del otro. 


"Indígena" es una palabra utilizada para referirse a los nativos de cierto lugar. Hay Indígenas chilenos, peruanos, asiáticos, europeos...

Según la RAE
indígena.
(Del lat. indigĕna).
1. adj. Originario del país de que se trata. 

Utilizamos el término Indio para referirnos a una persona natal de la India (país). Se suele utilizar en américa como sinónimo de Indígena. ¿Será Colón el culpable...? 

Según la RAE
indio, dia.
1. adj. Natural de la India.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. adj. Se dice del indígena de América, o sea de las Indias Occidentales, al que hoy se considera como descendiente de aquel sin mezcla de otra raza.


Por otro lado, hindú nos sirve para designar a toda persona practicante del hinduismo. Sin embargo y revisando la RAE, me encontré con una pequeña sorpresa:

Según la RAE
hindú.
(Del fr. hindou).
1. adj. Natural de la India.
2. adj. Perteneciente o relativo a este país de Asia.
3. adj. Perteneciente o relativo al hinduismo.
4. adj. Partidario del hinduismo o adepto a él.


Podemos notar que la Real Academia Española acepta como significado de hindú a alguien natal de la India, cosa que es completamente equívoca, pues se estaría suponiendo que todo indio es hindú, y viceversa, siendo que en la India existen cristianos, musulmanes, etc, y que hay hindúes viviendo en otras partes del mundo. Pero bueno, no entraremos en discusiones filosóficas y medio existenciales, que ocuparíamos varias páginas del blog. 


¿Qué piensas tú? Yo me quedo con los dos últimos significados de la palabra hindú, no me parece correcto generalizar todo tan a la ligera. 

20 comentarios:

  1. Gracias por la entrada¡¡ es muy instructiva¡¡¡ nos leemos¡¡¡

    ResponderEliminar
  2. Yo los distinguía, pero cierto que con el tiempo las jergas cambian y al final dan a confusión
    un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Odio que la RAE cambie tanto... ¡terminaremos hablando cualquier cosa, menos español!
      ¡Besos!

      Eliminar
  3. Está genial esta entrada, la verdad que el otro día salió el tema entre mis amigos y llegó un momento que yo no sabía como llamar a cada cosa hasta el punto de liarme.

    Te vi por mi blog y la verdad que me gusta mucho el tuyo, así que aquí me quedo y te sigo por twitter.

    Un besiño

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias :) no sabes cuando me alegra el que aprecien mi blog.
      ¡Saludos!

      Eliminar
  4. Holaa, que buena entrada, a pesar de que yo lo sabía me ha gustado mucho y siempre les explico a mis pequeños las diferencias de estas cosas *-* me quedo por acá.


    Besitooos!!

    ResponderEliminar
  5. Hola! que entrada mas educativa ;)
    Sin duda es una de las típicas palabras que uno utiliza como sinónimos y las utiliza equivocadamente. Comparto la misma opinión que tu, es una mala generalización la que ha hecho la RAE en el significado de la palabra.
    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti por visitar el blog :)
      Toda la razón, yo también solía (y suelo) utilizarlos como sinónimos.
      ¡Besos!

      Eliminar
  6. Gracias por el dato. A veces me entraba la duda pero nunca me animé a buscarlo jaja
    Recordaré esto y no me equivocaré otra vez >.<
    Me encanta tu blog! lo nominé al Premio Dardos
    Aquí:
    http://todos-somos-cretinos.blogspot.com/2014/08/nominada-premio-dardos.html

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jaja a mi siempre me entra la duda, por más claro que lo tenga jaja
      ¡Besos!

      Eliminar
  7. ¡Por Dios! Gracias por esa entrada, en serio. Para mí eran sinónimos si pensaba en los tres pero eran distintos cuando los pensaba por separado (¿Eso tiene sentido?) En serio, gracias.
    El punto de mi comentario, es para invitarte a hacer un Booktag: http://estemundodehistorias.blogspot.com/2014/08/booktag-ii-libros-comestibles.html
    Este es el booktag de libros comestibles... aquí está el video directamente también: https://www.youtube.com/watch?v=5fCO4AbYuXU
    En serio espero que lo lleves a cabo, me gustaría saber tu opinión. Lo puedes hacer por video o por una entrada, no importa. ñ.ñ
    ¡Espero saber de ti!

    ResponderEliminar
  8. Excelente entrada, hace un tiempo me surgió la duda porque había escuchado a varias personas hablar de los hindús sin saber si estaban en lo correcto, pero me animé a buscarlo y salí de la ignorancia, jajajajja.
    Me gustan este tipo de entradas porque me entero de datos que no estan demás aprender.
    Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Siempre me pasa que veo la palabra y me trabo, me cuesta mucho diferenciarlos... ¡no sé por qué! jajaja
      ¡Besos! Trataré de hacer más entradas como esta :)

      Eliminar
  9. Pero yo creo q vienen de lo mismo porke sus rasgos se parecen, tienen el mismo color de piel, el pelo igual liso negro y largo no creen? y e visto indigenas en fotos con piercings de hindus nose..

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. También hay indígenas -atendiendo la definición de nativos-, de piel blanca. En los países bajos existen incluso especie de tribus. Algunas de ellas migraron a México, lo que conocemos como menonitas y viven en la sierra de Durango y Chihuaha. Ellos a pesar de provenir de países europeos, hablan una especie de dialecto, propio de los pequeños grupos

      Eliminar
  10. En mi opinión, el uso de la palabra hindú para referirse a los Indios (naturales de la India) ha tenido aceptación ya que la palabra indio tiene cierta connotación "despectiva" y (en mi opinión) se suele evitar, por ello se usa más la palabra indígenas para los nativos americanos e hindúes para los nativos de la India (erróneamente)....

    ResponderEliminar